Автор — кандидат
филологических наук Р.Г.Ахметьянов
Источник: Поиски и
находки.
Сборник, сост. А.К.Тимергалин — Казань: Татарское книжное издательство,
1989. — 295 с. ISBN 5-298-00545-4.
Тираж 6800 экз. На татарском языке. // сс.199-209.
Название
статьи на татарском языке: «Этимологик күзәтүләр».
Ниже Вы видите названия глав
статьи. Чтобы посмотреть их содержимое,
кликните на «+» рядом с
названием главы, щелчок на «-» позволить "собрать"
структуру назад (т.е. закрыть главу).
|
Р.Г.Ахметьянов.
Этимологические этюды
<ЧАСТЬ
2>
|
|
Перевёл
с татарского Нургаяз
Гарипов.
Комментарии переводчика —
этим же шрифтом.
Оригиналы трудных для
перевода выражений,
а также некоторые пояснения по ходу
перевода
даны в угловых скобках <||
... ||>.
|
Слова «кумачовый» и «камзол» —
однокоренные слова?!.
|
+ |
Чамчя
|
По-татарски «чәмчә» —
узорчатая часть обуви; у сибирских
татар: «цәмцә», «цамца», «чамча» —
рубашка; по-алтайски: «чамча», «чемче» —
рубашка, камзол; на
уйгурском: «чамча» —
кафтан; на монгольском и
тунгусском: «цамц», «чамча», «чамчи», «сатса» —
жилет, рубашка, шуба; по-тибетски: «джамчһа», «җамчэ» —
рубашка и т.д. По мнению
чешского ученого П.Поука,
корень этого слова «чам» —
рубашка, длинная рубашка —
отражается в греческом
слове «камисол», испанском «camisa»
(камиса), французском «chemise»
(шемиз), латинском «camisia» (камизиа),
древнегерманском «hemidi» (отсюда
немецкие «hemd», «hemg») —
все эти слова означают «мужскую
рубашку». Как известно, от
латинского слова «camisia»
произошло итальянское «камезола» —
мужская рубашка с коротким
рукавом или без рукавов и к
этому итальянскому слову
восходят немецкое «камизол»,
русское «камзол»,
татарское «камзул». Таким
образом, круг замыкается —
оказывается, что «чәмчә»
и «камзул» в корне одно и то
же слово. Считается, что что
само слово «камизиа»
происходит от слова,
означающего «красную ткань,
специальный плотный шелк» —
по-семитски «qumac»
(кумач) / по-арабски «кумаш»
/ на общетюркском «кумаш», «кумач»
/ по-татарски «комач» (на
русском языке: «кумач», в
русских диалектах: «кимак», «кумак»).
Считается, что
первоосновой всех этих
слов является
древнеегипетское kmjt=kmúm —
ткань, нечто тканое (от
глагола kmj=кымый~ къмъ́й —
ткать). К этому же корню
восходит и татарское «камис»
(белый шелк; платье из
белого шелка).
|
«У
перстня, что на моей руке...»
«Что же есть на небе сем? / Рябы, пестры,
птицы есть...». |
+ |
Календарный
праздник татарского народа
(часть 1)
|
Календарными
праздниками называют
праздники в течение года,
связанные с круглыми
датами, посвященные
характерным моментам
времен года. У татар самые
знаменательные
календарные праздники
приходятся на четыре
основные точки — в самые
короткие дни (22-25 декабря);
в весеннюю «савию» («савия», «икътидал»),
т.е. в весеннее
равноденствие (21-23 марта);
в самые длинные дни (22-25 июня);
в осеннюю «савию», т.е.
в осеннее равноденствие
(21-23 сентября).
Самый короткий и
самый длинный дни
отмечались праздниками
летнего и зимнего «нардуганов».
Весенней савии (по-арабски: «сәүия» —
равенство) посвящался
науруз-байрам, осенней
савии — праздник «сөмбелә»
(сюмбеля). Между
праздниками примерно
одинаковое время — по
три месяца, однако
праздники проводились по-разному.
Зимний нардуган
продолжался с 25 декабря
две недели (в некоторых
местностях — 12 дней).
В этот праздник девушки,
делясь группами по 12 человек
(символизируя 12 месяцев),
организовывали новогодние
вечера. В эти вечера, наряду
с театральными
представлениями-играми,
основное место занимали
гадания на предстоящий год,
проводившиеся с помощью «перстневых»
(йөзекле) песен (начинавшихся
со слов «Кулымдагы йөзегемнең...» — «У
перстня, что на моей руке...»).
Начало зимнего
нардугана было и началом и
самой холодной
сорокодневки (25 декабря —
5 февраля) — <|| так
называемой ||> «кышкы
челлә». поэтому большую
роль в играх нардугана
играл Дед Мороз (Челлә
бабай, Кыш бабай)/
Во время
праздника «навруз» (от
персидского «нәү руз» —
новый день, новое счастье)
ученики (шакирды, шәкертләр)
сочиняли небольшие поэмы,
баиты <|| жанр устного
народного творчества ||>,
посвященные памятным
событиям, произошедшим в
течение прошедшего года, и
ходили по домам, читали их.
Это было своеобразной
летописью села (или города).
Одним из
различных игр-обычаев,
посвященных Навруз-байрам —
это выборы Наурузбики —
самой красивой и самой
веселой <|| в оригинале: «жор» —
находчивой (?) ||> девушки;
ей задавали разные вопросы
о предстоящих весне-лете.
Например, если
спрашивалось «Что есть в
этом гооду на небе?», то
речь шла о приходе нового
года <|| характере года (?), «ничек
киләчәге» ||>. И
тут малое дитё — девочка —
рассказывает известную ей
частушку:
Күктә,
күктә ниләр бар?
— Чуар ала
кошлар бар.
Канатында
ниләр бар?
— Кондыз
белән җофар бар...
<|| В вольном переводе: ||>
(«Что же есть на небе сем? /
Рябы, пестры, птицы есть. /
Что у тех на крыльях есть? /
Есть бобёр, и выхухоль есть...».
Специальные
ворожеи (толкователи)
толковали это как умели.
|
«Юрау юш булсын...»
(Пусть гадание
осуществится твоё, Сюмбеля...).
|
+ |
Календарный
праздник татарского народа
(часть 2)
|
Летний нардуган
был характерен особенно
жалостливыми <|| ?, аяу ||>
днями. В эти дни (25 июня —
5 июля) жалели мать-природу,
т.е. строго запрещалось
охота, рубка леса, сенокос.
Но в эти дни не
запрещался сбор цветов;
именно в эти дни бабушки-знахарки
собирали различные
целебные травы. В более
древнюю пору существовал
обычай жертвовать в эти
дни семьдесят семь
различных цветов рекам-озерам.
Короче говоря, в это
время проводился праздник
цветов.
Проводившийся в
дни осенней «савии»
праздник «сөмбелә» (сюмбеля)
был похож на науруз-байрам:
и тогда тоже одну
красивую и озорную, острую
на язык девушку
переодевали в Сюмбелю,
выводили на площадь, и там
задавали Сюмбеле вопросы,
например, «Топор или
шило?». Если она скажет «топор»,
то полагали, что осень
будет холодная — лед
можно будет разбивать
только топором. Если ответ
был «шило», то
ожидалось, что осень будет
относительно теплой —
лед можно будет разбить и
шилом. К её словам
прислушивались даже
старики и аплодировали со
словами «юравың юш булсын»,
т.е. пусть твое гадание
осуществится. Если
Наурузбикя могла иметь
волосы любого цвета, то
Сюмбеля, как считалось,
должна иметь светло-желтые
волосы: потому что она
символизировала осень,
колосья. Слово «Сюмбеля»
(«Сөмбелә») означало
девушку с волосами цвета «сюмбель»
(«сөмбел»). Слово же «сөмбел»
<|| сенбел (?), т.к.
участвуют 4 следующие буквы:
س — с, ن — н, ب —
б, ل — л ||> по-арабски
имеет значения «гиацинт», «колос», «желтые
волосы», «девственница»,
а также — название
созвездия Девы. В конце
концов это слово восходит к
древнешумерско-аккадскому «шуббултум» — «желтый
колос».
Из приведенных
слов самое загадочное — «нардуган».
Мы по поводу этого слова
много исследовали, но
надежную этимологию не
смогли найти.
|
Непростая история
слова «бояр»:
в этом слове компоненты
«выборщик»,
оказывается, больше...
|
+ |
Баяр
|
В татарском
языке есть два слова,
ответвившиеся из одного
корня: «баяр» и «бояр». «Баяр» —
это слово, означающее «помещик»,
и он исходит от выражения «боярове
дети» (в значении «слуги
боярские»),
употреблявшиеся в русском
языке в XVI-XVII веках. «Боярове
дети» были безземельными
кондотьерами <|| в
переносном смысле это
слово означает: «человек,
готовый ради выгоды
защищать любое дело» ||>
и им выделялась земля во
вновь завоеванных областях.
Из-за этого на Средней
Волге это слово приобрело
значение «помещик».
«Бояр», «боярин»
(от него же произошли слова «барин», «бар», «барыня», «барышня», «барич»),
или «болярин» в корне
означает «вассал царя (правителя)».
В отличие от баяров, бояре
существовали только до XVIII века.
Боярин по отношению к царю (князю)
вел себя довольно
самостоятельно — у него
была своя армия (те самые «боярове
дети») и он, будучи членом
боярской думы, участвовал в
выборах царя (в татарских
государствах эту функцию
выполняли «карачи»
<<|| единственное
число: «карачи» ||>.
Русское слово «бояр», «боляр»
взято из древнеболгарского
(задунайской Болгарии)
языка. Славяне-болгары в
свою очередь взяли это
слово у тюрков-болгар: в
древних тюркских языках «бойла эр»
означало представителя
отдельного племени перед
хаканом (хақан, каған,
ханхан, хан ханов) в
центре конфедерации.
Например, известны титулы «бойла
эр правой руки» <|| «уң кул
бойла ир» ||> («эчәрге
бойла»), «бойла
эр левой руки» <|| «сул кул
бойла ир» ||> («капаган
бойла») и «бойла бага
тархан» («илче бога»).
<|| В первой части
материала, в главе «Бау и
бага тархан» говорится
об этом: "...Сибирские татары
рассказывают о богатыре по
имени «Илче бага», и у
башкир есть одноименная
песня «Илче бага». Весьма
вероятно, что речь идет не
об имени человека, а некоем «илче бага», обреченном на
трагическую судьбу..."
||>. «Эчәрге
бойла» занимались
внутренними делами, «Капаган
бойла» — военными
делами, «Бойла бага
тархан» — судебными
делами.
Возможно, что
слово «бойла» своими
корнями восходит к
древнему слову «бой» (племя).
Слово «бой», «буй» в
значении «племя»
сохранилось в мордовском
языке (перейдя из тюркских
языков).
|
Неужели, «байрам»
означает ... «победу над
зимой»?
|
+ |
Бәйрәм (праздник)
|
Татарское
слово «бәйрәм»
и слово «байрам» в
тюркских и соседних (марийском,
удмуртском и др.) языках
отнесли <|| кайтарып
калдырганнар ||> к
тувинскому «байыр», «байырам»
и монгольскому «байар» (праздник,
поздравление, торжество).
Однако в древнерусском
языке сохранились варианты
этого слова: «багр», «багыр»,
«баграм», «багрым».
Эти подтверждается
этимология слова «бәйрәм»,
предложенный Каюмом
Насыйри: «бәйрәм», «байрам» восходит к
старотатарскому «бәһрәм»
(Марс), «бәһар иям»
(весенняя прелесть, красота,
весеннее торжество). И
действительно, в древних
словарях и на марийском
языке слово «байрам»
ходит в значении «весенний
праздник».
«Бәһрәм»
(Марс) и «бәһар» (весна,
весенний праздник) взяты из
персидского языка и
восходят к слову «Верезрагна»
из древнеиранской
мифологии, к слову «Вритрагна»
из индийской мифологии,
означающим «планета
Марс», «бог победы», «побеждающий
зло». В некоторых
тюркских памятниках <|| ядкәрләрдә||>
имеются варианты слова «бәйрәм»:
«бәзрәм», «бәдрәм»,
«бадрам». И этот
вариант идет от
древнеперсидского «бәрдәм»,
«бәрзәм» (от них же:
«бәрзәм» в
удмуртских говорах),
означавшего «весенний
праздник».
Это слово в
индийско-иранской
мифологии означает "победитель,
поработитель «гна»" (сравни:
русское «гну-ть»)
считавшегося «духом зимней
стужи и мерзлоты» Верезры,
Вритры. По сути, Верезрагна
получается что-то типа «победитель
стужи; тот, кто поборол
стужу» <|| суыкны
сындыручы||>.
|
Возможно, что «кирмян»,
«кремль», «карман» —
однокоренные слова?!.
|
+ |
Кирмән, кирмян
|
Татарское слово «кирмән»,
«кәрмән»,
марийское «кәрмән», «карман»,
чувашское «карман» в
значении «кальга,
укрепление», несмотря на
пассивизацию, широко
распространено в уральско-алтайских
языках. Давно известно, что
по-кумански «кәрмән»,
караимские «кирмян», «кармен»,
персидское «кәрман»,
монгольское «кәрмән» означают
«сарай, городок, кальга; с
удобством заложенный в
землю каменный амбар» <|| җиргә
уңайлап ясалган таш амбар||>.
В старину это слово было
широко распространено на
Средней Волге, в Болгарском
и Казанском государствах:
по-марийски, например, «Ош
кәрмән», «У кәрмән» —
«Белая кальга», «Яңа кальга» (город
Нижний Новгород); «Чәтән
кәрмән» — «Плетеная кальга» (нынешний
город Йошкар-Ола) и др.;
татары город Касимов
частенько называли «Ханкирмән». Слова
«кәрмән», «кирмән» являются
однокоренными словами с «кирәм»
у сибирских татар; «кэрэм», встречающимся
в кумыкском, калмыцком
языках, в древнетюркских
письменах (в значении «землянка»,
«погреб-амбар», «балаган»). Некоторые
ученые (например, Г.Рамстедт)
считают, что русское слово «кремль» происходит от
тюркского «кирмән», «кирмәл» (переходность
«н»~«л»
существует) или же слово «кирәм»
происходит от русского «кремль».
Это вполне возможно, если
вспомнить о том, что
булгарские бани́ <|| умельцы-строители? —
в оригинале: «болгар
банилары» ||> строили в русских
городах каменные постройки. Что
забавно, есть все основания
думать, что слово «кирмән»,
«кирәм» сделано из
распространенного среди
древних тюрков и монгол
слова «кәр» (в современном
монгольском — «чэр»)
в значении «полка,
гнездо, футляр, рама,
укрепление, дом» («мән» —
увеличительное окончание).
Слово «кар» в пермских
языках (удмуртском, коми) в значении
«город» взят из языка
древних булгар. А значит,
русское и чувашское слова «карман»
(в этом же значении, причем
древнее значение: «сумка,
корзина») тождественно
древнему «кәрмән»
(футляр, гнездо, кальга).
|
Бобр, морские котики,
«камчатая
шапка», Камчатка...
|
+ |
Камчат и Камчатка
|
Слово «камка»
в татарском и родственных
тюркских языках, слово «кимхап»
в уйгурском, слово «кимхоб»
в таджикском означают «узорчатую
ткань» (отсюда же: название
известного насекомого —
божьей коровки — в татарском
звучит как «камка» или «камка
таракан»). Это слово
происходит от китайского «кин хуа»
(«золотой цветок»). Слово
«камка» еще в древности
проникло в русский язык.
В русском языке от слова «камка» —
«узорчатая ткань» —
сделано прилагательное «камчатый»,
означающее «окаймленный,
отороченный камкой» <|| камка
тотылган, камка белән
тирәләгән ||>. И
уже потом в татарский язык
вошло слово «камка
бүрек» (камчатая шапка).
Татары для оторачивания
шапок использовали не
ткань, а шкуру бобра (или
другого зверя) — по-татарски
«кама», «кондыз».
Отсюда, в том числе, и
сделаны слова «камчат», «кымшат». Татарские
предприниматели и
татарские торговцы
распространили это слово
на всю Сибирь. Слово «камчат»
в значении «большой
бобр» проникло в русские
говоры. Русские <|| первопроходцы
||> в конце XVIII века на
Камчатском полуострове
встретили морских котиков
<|| кам-котиков ||> и
принялись на них охотиться.
Отсюда возник топоним «Камчатка» —
«земля камчатов».
Еще
одно слово, означающее еще
один вид ткани, и похожее на
слово «камка» — «канфә»,
по-чувашски «канихве»,
по-хакасски «канфа», по-монгольски
«ханфу», по-русски «анфа», «канфа». Эта ткань
поначалу привозилась из
Китая. «Канфә» восходит
к китайскому слову «һаң фоу»
в значении «плис, бархат». Татарское
слово «хәтфә» (бархат)
так же возникло в
персидском и арабском
языках, видоизменяясь от
слова «канфә».
|
Слово «хохол», возможно,
имеет совсем не русское или
украинское происхождение.
|
+ |
Чәчең чәчкә бәйләнгән булса... (Если косы
перевязаны...)
|
В татарском
языке есть поговорка «чәчең чәчкә бәйләнгән булса...»
(өйләнешербез) —
буквально: «Если косы
между собой перевязаны (поженимся)».
Например, такое говорится
во время предложения
знакомства женитьбы <|| сватовства? ||>.
К тому даже была песня: Кулымдагы
йөзегемнең
Исемнәре Мәрьямдер.
Башларымны әйләндердең
— Чәчеңне дә бәйләндер. Буквально: У
перстня на моей руке
Имя — Марьям, наверно.
Голову ты мне вскружила
— Дай нам и косы переплести. Откуда
идет это слово (поговорка)?
У некоторых тюркских
народов, например, у
тувинцев и сегодня косы (волосы)
у сочетающихся браком
жениха и невесты
переплетают воедино, затем
и предлагается выбирать
свои волосы из общей косы.
Если распознают —
истолковывается, что <|| молодожены
||> в трезвом уме. Если уж
говорить о косе, у тюрков, а
аткже у наших соседей
марийцев, кроме того: у
монгол, тунгусов, тибетцев,
бирманцев, вьетнамцев,
китайцев, корейцев, чукчей
издавна идет традиция
оставлять пучок волос на
макушке головы у мужчин.
У татар и родственных
народов этот пучок (косу?)
называли «какул», «кикел»,
«кэкэл». Отсюда же
происходит русское слово «хохол»
(пучок волос на макушке;
люди, носящие такой пучок/чуб,
т.е. восточнославянский
народ — украинцы);
древние украинцы взяли эту
традицию у кипчаков-куманов. «Какульные»
волосы были символом
полноправия, свободы. У
рабов и пленных волосы
завязывали в узел. Существовала
даже своеобразная теория
оставления «какула».
Согласно поверью, распространенному в
древней Восточной Азии,
Всевышний (тенгри)
управляет людьми, держа их
за косы: якобы, к косе
каждого человека привязаны
невидимые нити. Отсюда
якутское название человека
как «особь с вожжями на
плечах». Если вернуться к
нашему выражению «если
косы перевязаны...», то его
смысл в следующем: будто бы,
Всевышний (тенгри) на небе
эти самые нити и соединяет.
Затем ангелы (по-тюркски: «җая»,
«җаялар») начинают
эти нити свивать вместе <|| ишә,
ката башлый ||> и в какой-то
момент эта связка <|| ишме
||> начинает жениха и
невесту тянуть друг к другу.
Говорят, что если волосы на
небе свиты семикратно <|| җиденче
кат ||>, то от брака <|| никахтан
||> никак нельзя будет
спастись.
|
|
Чтобы посмотреть содержимое
глав, кликните на «+» рядом с
названием главы. Щелчок на «-» е
позволить "собрать"
структуру назад.
Перечень глав первой части:
|